2012年3月20日 星期二

120321 上課內容+心得

1.ISBD中文英文?
國際書目著錄標準(International Standard Bibliographic Description , ISBD)
国际标准书目著录

2.IFLA中文英文?
國際圖書館協會聯合會(International Federation of Library Associations and Institutions, IFLA)主持制定的文獻著錄標準。

3.最新的版本是哪一年出版?
2010年的統一版(Consolidated Edition)有302頁,已有多種語文的譯本,西班牙文、法文、義大利文、拉脫維亞文、塞爾維亞文及中文,可從國際圖書館協會聯合會的網頁,下載各譯本的全文,中文除外,祗有簡體印本。

4.委員會三個主要目標?
該委員會有三個主要目標:
(1)協調各ISBD, 增加其一致性;
(2)改進例子;
(3)加強對非羅馬語系的編目員的支持。
當年的短期目標是:
(a)檢視等號的使用方法;
(b)考慮國際音樂圖書館員學會對ISBD(NBM)的需求。至1980年代底, 以上兩個短期目標都已達成。

5.ISBD有什麼用途?
ISBD(G)列舉圖書館常見資源的著錄細目, 指定其順序, 規定著錄的標點符號。

6.ISBD的目標有哪些?(3個)
ISBD主要的目標是明定全球相容的敘述書目記錄, 幫助國家書目機構在國際間互相交換書目記錄。藉由規範著錄的細目、順序、標點符號,
期望達成三個目標:
a)不同來源的書目資料, 得以互相交換, 甲國的書目資料可以輕易的被乙國的圖書館接受;
b)跨越語文障礙, 即使不認識該語文, 仍可識得其記錄的內容;
c)協助轉換傳統形式的書目記錄為電子形式的書目記錄。

7.什麼是版本?
Edition [版本]
All copies of a resource produced from substantially the same original input and issued by the same agency or group of agencies or a person.

8.什麼是識別題名?
Key title [識別題名]
The unique name assigned to a continuing resource by the ISSN Network and inseparably linked with its International Standard Serial Number (ISSN).

9.什麼是並列題名?
Parallel title [並列題名]
A title presented on the prescribed sources of information for the resource as an equivalent in another language and/or script of the title proper of the resource (or of the title of an individual work in a resource with no collective title proper).

10.著錄語文?
第一、二、四及六項的細目由作品本身取得, 因此, 在可能的情況, 應儘量使用作品本身的語文著錄; 解說該等項的資訊, 使用作品本身的語文, 置於方括弧內。
例外的情形是:
- 規定的縮寫(見0.7)及規定的說明(見0.10及0.11);
- 資料類型標示(見1.2)及經銷者職責敘述(見4.3), 應以國家書目機構或其他編目機構選定的語文為準。

第三項著錄的語文, 由各相關的ISBD規定。

第五、第七及第八項使用的術語, 不必置於方括弧內, 應以國家書目機構或其他編目機構選定的語文為準。
例外的情形是:
- 在第七項裡引用到的書名;
- 第七項裡用到的引句;
- 第八項裡的識別題名。

作品不是國家書目機構或其他編目機構選定的語文, 必要時, 可以直接翻譯或轉述為該等機構使用的語文, 不必置於方括弧內。

11.印刷錯誤時如何處理?
除了連續出版品的正題名(見ISBD(CR) 1.1.5.1), 錯誤的字句應照錄, 緊接著在方括弧內著錄sic字樣( [sic] )。
也可以把正確的字句置於方括弧內, 並在其之前加i.e.(id est), 或其他語文書的相關字句。
被省略的字母或數字, 可以直接加在方括弧內, 前後不需空格。

12.多層著錄是什麼?
多層著錄是著錄部份內容的方法之一, 不必侷限於單一層次的著錄方式。 如:

1.適用全體的題名, 著錄為正題名, 各部份的題名著錄於內容註;

2.分別著錄各部份, 將全體的題名著錄於集叢項內;

3.在正題名裡著錄 a)適用於全體的題名, 及b)各部份的題名;

4.依照多組件作品的分析方法(見 Guidelines for the application of the ISBDs to the description of component parts. London: IFLA Universal Bibliographic Control and International MARC Programme, 1988. Available online athttp://www.ifla.org/VII/s13/pubs/Component_Parts_final.pdf)
依照著錄的資料, 分為數層著錄內容。第一層包括全體或主要作品; 後續各層包括作品的次部份; 餘此類推, 直到最底層為止。

2007年,國際圖書館協會聯合會指定的官方語文有七種:阿拉伯文、中文、英文、法文、德文、俄文及西班牙文;
可以在各層級的會議,以該等語文發言,實務上,受限於翻譯資源及國際現況,它的工作語文,仍以英文為主,然後才譯為其他語文。

經過兩年多的檢驗,2007年4月的前統一版(Preliminary Consolidated Edition)已經正式作廢,由2010年的統一版取代,並列出修訂更正的部份 List of Revisions to Draft ISBD as of 2010-05-10, http://www.ifla.org/files/cataloguing/isbd/revisions_isbd_20100510.pdf

國際書目著錄標準(International Standard Bibliographic Descriptions)的源起, 要從1969 年說起。
1971年出版第一個國際書目著錄標準, 圖書用的國際書目著錄標準(International Standard Bibliographic Description for Monographic Publications, ISBD(M)。
到了1973年, 己有很多國家書目機構採納此標準, 並被譯為多種語文, 做為擬定各國編目規則的依據。彙整對ISBD(M)的建議, 於1974年發行第一標準版。

ISBD->AACR2->中國編目規則

心得:因為上禮拜老師請假,隔了一周才上課,有種陌生到熟悉的感覺,今天老師以ISBD為主要的上課內容,
順便宣傳圖書館服務隊,上課的內容依舊,考題依舊出現,學習到更多的編目的方法.

沒有留言:

張貼留言